Vertaalbureau.nl optimaliseert je vertalingen om ze blijvend succesvol te maken.

Vertalingen moeten werken

Soms is het genoeg om een vertaling te publiceren. De doelgroep leest ’m (of niet), en klaar. Maar vaak wil je meer: dat de vertaling goed gelezen wordt, of dat er actie op wordt ondernomen. Dat lukt niet altijd meteen. Zoals je aan je eigen teksten sleutelt, zo kunnen wij (in overleg met jou) aan de vertalingen blijven sleutelen.

En als je gewend bent je eigen teksten extra onder de aandacht te brengen, door SEO, adverteren of social media marketing, dan wil je dat waarschijnlijk ook met de vertaalde teksten.

Voor al deze wensen, en meer, biedt Vertaalbureau.nl optimalisatie-oplossingen aan.

Feedback verwerken

De eerste stap in elk optimalisatietraject, is het verwerken van feedback op onze vertalingen – van jou, van collega’s, van partners in andere landen, van gebruikers. Wij vinden dit zo belangrijk, dat bij de meeste vertalingen een ronde feedbackverwerking gratis is inbegrepen.

Transcreation

In plaats van te laten vertalen wat er staat (de correcte keus voor de meeste vertalingen), kan je ervoor kiezen je teksten in andere talen aan te passen aan het doelpubliek. Werkt dat voor jou, en hoe ver ga je daarin? Vertaalbureau.nl adviseert en zet de juiste professionals in.

Vertalingen opmaken (DTP)

Bij een goede voorbereiding van de te vertalen bestanden, zal er aan de vertaling niet veel meer hoeven worden opgemaakt. Maar soms blijven aanpassingen in InDesign of een ander DTP-programma nodig. En met Arabische, Chinese of Japanse vertalingen is hulp van een DTP’er die die talen beheerst zelfs onmisbaar.

Website lokaliseren

Als het in je marketingstrategie past om lokaal aanwezig te zijn, dan is het een goed idee je website ook echt te ‘lokaliseren’, oftewel helemaal op te zetten zoals ze dat in Duitsland, Frankrijk of Spanje zouden doen, inclusief eigen domeinnamen en pagina’s die voor die landen uniek zijn.

SEO

Een uitstekende vertaling wordt niet altijd automatisch gevonden. Wij kunnen er, al dan niet met behulp van SEO-plugins, voor zorgen dat onze vertalingen hoger gaan scoren in de zoekmachines.

Social media marketing

Facebook, Twitter, LinkedIn, Instagram… Social media zijn tegenwoordig onmisbaar om je merk online neer te zetten, en je doet jezelf tekort als je dat alleen in het Nederlands of het Engels doet. Vertaalbureau.nl kan je helpen met je online presentie in andere talen.

Chatvertaling (en andere MT-oplossingen)

Computervertalingen zijn soms de beste oplossing als je direct vertalingen nodig hebt – bijvoorbeeld als je een chatvenster op je website hebt, en vragen krijgt van lezers van vertaalde pagina’s. Hoe beantwoord je die zo goed mogelijk?

Persoonlijke service van de beste mensen

Wie gaat je website, je software, je handleidingen vertalen? Dat is een grote beslissing. De prijs is belangrijk, maar het is maar één aspect. De kwaliteit is belangrijk – maar hoe meet je die? Wij denken dat het bij het kiezen van je vertaalbureau uiteindelijk om de service gaat. Je vertaalbureau moet begrijpen wat je echt nodig hebt, zijn expertise bijdragen, met je meedenken. En ervoor zorgen dat de vertalingen echt een verschil gaan maken – een meetbaar resultaat. Vertaalbureau.nl wil dat vertaalbureau zijn. Lees op deze site wie we zijn en wat we doen, maar neem vooral contact met ons op. De enige domme vraag is de vraag die je niet stelde.

Vertaalbureau.nl is
het vertaalbureau dat met je meedenkt.
Vraag ons gerust om advies.