Meer dan alleen maar vertalen

Bij internationale communicatie komt meer kijken dan simpelweg een tekst vertalen van de ene naar de andere taal. Om succesvol te zijn op een wereldmarkt, is het belangrijk om rekening te houden met de cultuur, gewoonten en verwachtingen van je doelgroep. Het vertaalproces kan daardoor variëren van een eenvoudige vertaling tot complexe aanpassingen aan de lokale context. Hieronder bespreken we drie cruciale aspecten die je kunnen helpen om je boodschap wereldwijd effectief over te brengen:

1. Transcreation: Soms is een letterlijke vertaling niet voldoende, vooral bij creatieve content zoals marketing.

Lees meer over transcreation
 

2. Vertalingen opmaken (DTP): Sommige talen vereisen meer dan alleen vertaalwerk. Voor talen met een andere tekstrichting of complexere karakters, zoals Arabisch of Japans, is vaak gespecialiseerde opmaak (DTP) nodig. Dit zorgt ervoor dat de vertaalde tekst er visueel net zo professioneel uitziet als de originele.

Lees meer over DTP
 

3. Website-lokalisatie: Voor bedrijven die lokaal willen opereren, is het belangrijk om de website aan te passen aan de lokale verwachtingen. We bespreken hoe je een website kunt lokaliseren door domeinnamen, content en zelfs de lay-out specifiek aan te passen aan de markt waarin je actief wilt zijn.

Lees meer over lokaliseren