Briefing

Uw wensen vertaald naar heldere instructies

Wij vinden dat een goed vertaalbureau u moet helpen bij het omzetten van uw wensen naar werkbare instructies voor de vertalers. Onze projectmanagers zijn, om de effectiviteit van de communicatie te verbeteren, tevens accountmanagers en nemen hier via een briefing voldoende de tijd voor.

U kunt immers nog allerlei eisen hebben met betrekking tot de uiteindelijke vertaling:

  • U wilt graag dat de vertaler een bepaalde aanspreekvorm hanteert.
  • U hebt een woordenlijst en wilt dat wij daar consistent mee blijven
  • U geeft de voorkeur aan een bepaalde taalvariant van het Engels, Spaans, Portugees, Chinees…
  • De vertaling moet in een bijzonder bestandstype worden verwerkt
  • U kunt wel hulp gebruiken bij het opmaken, of bij het verwerken van vreemde schriftsystemen

Met al deze wensen, en meer, houden wij graag rekening.

Pro-actieve briefing

Maar ook als u geen speciale wensen hebt, zal uw projectmanager met behulp van een zogenaamde brontekstchecklist nagaan of er eventuele ‘beren op de weg’ zijn die zouden kunnen leiden tot vertaalproblemen. Als dat zo is, krijgt u van uw projectmanager vanzelf een passende oplossing aangeboden om deze problemen te voorkomen, zodat u niet achteraf hoeft te twijfelen aan de kwaliteit van uw vertalingen. Een goed begin is het halve werk, zéker als het gaat om meertalige vertaalprojecten!

Kosten

Aan de briefing zijn geen kosten verbonden.

Het is wel mogelijk dat u naar aanleiding van uw communicatie met de projectmanager uw opdracht wilt aanpassen: een ander kwaliteitsniveau of bijvoorbeeld het opstellen van een terminologielijst of stijlgids vooraf. Daar zullen dan wel kosten aan verbonden zijn.

Contact Vertaalbureau.nl
Vraag Offerte aan
Lees Blog van Vertaalbureau.nl

Volg ons

Pin It on Pinterest