Vertaalbureau.nl helpt met technische oplossingen voor de ingewikkeldste vertaalprocessen.

Technische ondersteuning

Wil je een app laten vertalen? Een website? Een game? Een technische handleiding in FrameMaker of DITA? Een set brochures in InDesign? Een reeks YouTube-video’s (ondertiteld of met voice-over)? De beste resultaten tegen minimale extra kosten behaal je als je al in het voortraject met ons samen naar de beste technische oplossing zoekt.

Meedraaien met je IT’ers

Klanten die veel teksten produceren en die in zelf ontwikkelde databasesystemen verwerken, hebben vaak al een oplossing voor het opslaan van vertalingen. Die oplossingen zijn meestal principieel anders dan onze ‘vertaalgeheugens’, de databases waarin CAT-tools zoals onze favoriet memoQ vertalingen (zin voor zin) opslaan. Dat kan een serieuze problemen geven, bijvoorbeeld bij het versiebeheer en het hergebruiken van vertalingen in een andere context. Wij zijn zelf geen databaseprogrammeurs, maar we kunnen wél duidelijk maken hoe ons systeem in elkaar zit, en waar mogelijk ruimte bestaat om toch een koppeling tussen de systemen te maken. Het is altijd een plezier als we mee mogen draaien in een sprint die is gericht op het oplossen van problemen rond het managen van vertalingen. (We zijn overigens ook wel eens tot de conclusie gekomen dat het de moeite niet was om de systemen aan elkaar te knopen. Maar het was prettig dat dan ook definitief te weten, en het onderlinge begrip was enorm toegenomen!)

Exporteren, importeren

Het is vaak een kwestie van samen zoeken naar bestandsindelingen die voor jullie goed te exporteren en te importeren zijn, en voor ons efficiënt te vertalen. Je CMS, ontwikkelingsplatform of zelfs Adobe-programma’s waar je al jaren mee werkt, blijken vaak mogelijkheden te hebben die voor alle partijen goed werkbaar zijn. Zo vinden we meestal een oplossing die kosteneffectief en reproduceerbaar is.

Filters

Een belangrijke stap is het definiëren van de juiste filters. Grote vertaalprojecten voeren we bijna altijd uit in de vertaalomgeving van onze memoQ-server. Hierin kunnen we vele bestandstypen importeren, maar vaak moeten filters op maat worden gemaakt. Hebben jullie eigen code toegevoegd aan XML, JSON, PO Gettext, .properties, etc. bestanden? De kans is groot dat onze engineers ze toch netjes geïmporteerd krijgen. Dat scheelt!

Nieuwe diensten voor nieuwe platforms

Wij spelen snel in op nieuwe behoeften, zoals het ondertitelen van YouTube-video’s. Op welk platform je ook actief bent, als je vertalingen nodig hebt en je wilt ze met zo weinig mogelijk handelingen efficiënt laten vertalen: wij zoeken een oplossing voor je. We kennen onze tools grondig en zoeken graag uit wat de eisen van jouw platform zijn, zodat we een dienst op maat kunnen ontwikkelen.

Koppelingen

Wil je voor langere tijd handmatige documentvoorbereidingen onnodig maken? En/of heb je regelmatig veel kleine teksten te vertalen? Dan kijken we graag met je naar een koppeling tussen onze systemen. Zo kunnen we met een content connector alle teksten die bij jou op de server in een bepaalde directory worden gezet naar onze vertaalomgeving laten pushen en aan jouw project toevoegen.

Voor sommige CMS’en kunnen we nog verder gaan: zo is de combinatie WordPress-WPML in principe goed ingericht voor een koppeling met onze memoQ-server. Dit betekent dat je (als alles is ingesteld) na het toevoegen of bewerken van een pagina in WordPress simpelweg op ‘Naar het … vertalen’ kunt klikken om de tekst naar onze server te laten doorschieten. Na ontvangst van de vertaling hoef je ‘m alleen nog maar te publiceren, al dan niet na een preview.

Persoonlijke service van de beste mensen

Wie gaat je website, je software, je handleidingen vertalen? Dat is een grote beslissing. De prijs is belangrijk, maar het is maar één aspect. De kwaliteit is belangrijk – maar hoe meet je die? Wij denken dat het bij het kiezen van je vertaalbureau uiteindelijk om de service gaat. Je vertaalbureau moet begrijpen wat je echt nodig hebt, zijn expertise bijdragen, met je meedenken. En ervoor zorgen dat de vertalingen echt een verschil gaan maken – een meetbaar resultaat. Vertaalbureau.nl wil dat vertaalbureau zijn. Lees op deze site wie we zijn en wat we doen, maar neem vooral contact met ons op. De enige domme vraag is de vraag die je niet stelde.

Vertaalbureau.nl is het vertaalbureau dat met je meedenkt.
Vraag ons gerust om advies.