Is Vertaalbureau.nl het vertaalbureau voor jou?
Kom er gratis en vrijblijvend achter.

Intake en advies

Ook als je nog nooit met ons gewerkt hebt, mág je ons een tekst toesturen, ons ’m laten vertalen en na ontvangst van de vertaling de rekening betalen. Maar een van de motto’s van Vertaalbureau.nl is: Vertalen doe je samen. De in de eerste zin beschreven onpersoonlijke werkwijze werkt misschien voor sommige vertalingen, als je heel precies weet wat je wilt en wat je aan ons hebt. Daarom willen we heel graag vóór de eerste opdracht met je in gesprek. En nemen we dus ook bij een concrete aanvraag via ons offerteformulier contact met je op.

In een gratis en vrijblijvend intake- en adviesgesprek vragen we je de oren van het hoofd. Nog voordat we het over je vertaalproject hebben, willen we weten wat je ervaringen met vertalen zijn, en wat je van ons verwacht. Waarom zoek je een vertaalbureau, en waarom kom je bij Vertaalbureau.nl?

Je vertaalbehoefte

Bij Vertaalbureau.nl proberen we je vertaalbehoefte altijd in een breder kader te begrijpen: wat wil je met de vertalingen bereiken? Zijn er misschien zaken die jouw doelen in de weg staan, en waar we jou mee zouden kunnen helpen? Is de werkwijze zoals jij die voor je zag ook echt de handigste?

Je budget

Vertalen op het hoogste niveau is duur, maar er zijn vaak alternatieven die misschien even goed of zelfs beter bij je passen. Daarom willen we graag weten wat je budget is, en wat je prioriteiten zijn.

Hoe voeren we ons gesprek?

We investeren graag een uur of anderhalf uur in een goede relatie. Dat kan telefonisch, maar als het enigszins te plannen is komen we nog liever bij je langs. Of, ook leuk: kom bij ons langs in het mooie, innovatieve en bedrijvige Amsterdam-Noord, maak kennis met de mensen met wie je misschien gaat werken, en neem een kijkje in de keuken!

Is het intake- en adviesgesprek echt vrijblijvend?

Ja, 100%. In het gesprek kan je heel veel leren, en wij denken dat je met al die nieuwe kennis er nog meer van overtuigd zult zijn dat je met ons in zee moet gaan. Maar je kunt ook met onze adviezen op zak naar de concurrent gaan. We leggen je niets in de weg. (Al vinden we het wel aardig als je het ons even laat weten.)

Casus: intake- en adviesgesprek websitevertaling

We krijgen vaak de vraag of we voor het vertalen van een website een offerte kunnen maken op basis van de online website. Zonder gesprek vooraf zouden we de actieve HTML-pagina’s kunnen downloaden, analyseren, een prijs ervoor opgeven en bij akkoord vertalen. Onze levering bestaat uit een reeks HTML-pagina’s.

Wij zouden daarmee aan de vraag van de klant voldoen, maar is hij er echt mee geholpen? Wilden ze echt precies die teksten vertaald hebben, niet meer en niet minder? Waren er misschien nog pagina’s die verborgen bleven voor niet-leden? En, in de praktijk nog belangrijker: hoe gaan ze onze vertalingen op de website plaatsen? Hoe efficiënt is het “vullen” vanaf een set HTML-documenten?

Soms anticiperen klanten op dit probleem door netjes alle teksten aan te leveren die vertaald moeten worden. Dat is zeker een oplossing, maar dan blijft de vraag: zijn de vertalingen op een efficiënte manier online te krijgen? Is de website eigenlijk wel ingericht op meertaligheid?

We kijken daarom graag samen met de klant naar het CMS, naar de mogelijkheden om de website meertalig te maken (zoals WPML voor WordPress), de export- en importmogelijkheden, naar mogelijke integraties om vertalingen met een paar drukken op de knop bij ons te bestellen en na ontvangst te publiceren.

Ten slotte kijken we graag vooruit: wat gebeurt er als er eens een update komt? En als er drie updates per week zijn? En we kijken al vooruit: hoe ga je de vertalingen ook echt laten werken? Want na het voorbereiden en het vertalen komt bij Vertaalbureau.nl de optimalisatie, een slag die vaak wordt vergeten, maar waar ongelooflijk veel mee te winnen is.

Persoonlijke service van de beste mensen

Wie gaat je website, je software, je handleidingen vertalen? Dat is een grote beslissing. De prijs is belangrijk, maar het is maar één aspect. De kwaliteit is belangrijk – maar hoe meet je die? Wij denken dat het bij het kiezen van je vertaalbureau uiteindelijk om de service gaat. Je vertaalbureau moet begrijpen wat je echt nodig hebt, zijn expertise bijdragen, met je meedenken. En ervoor zorgen dat de vertalingen echt een verschil gaan maken – een meetbaar resultaat. Vertaalbureau.nl wil dat vertaalbureau zijn. Lees op deze site wie we zijn en wat we doen, maar neem vooral contact met ons op. De enige domme vraag is de vraag die je niet stelde.

Vertaalbureau.nl is het vertaalbureau dat met je meedenkt.
Vraag ons gerust om advies.