Joran 72dpi 15x15 cmOp 3 februari 2016 verscheen er op de website van de Franse TV- en radiozender BFM een artikel dat veel stof deed opwaaien. Er zou een nieuwe Franse spelling komen, waarmee zo’n 2400 woorden zouden worden vereenvoudigd. Een paar voorbeelden:

Oignon (ui) -> Ognon
Nénuphar (waterlelie) -> Nénufar
Maîtresse (juffrouw) -> Maitresse
Coût (kosten/prijs) -> Cout

Met deze hervorming zouden veel woorden hun accent circonflexe verliezen. En natuurlijk kwam het hele Franse volk in opstand.

Complottheorieën

Vlak voor dit bericht uitkwam werd bekendgemaakt dat er in september 2016 een onderwijshervorming in zou gaan. Deze hervorming was al veelbesproken, maar nu de accent circonflexe dreigde te verdwijnen was de maat voor velen vol, en met name voor de tegenstanders van de besluiten die onder leiding van Najat Vallaud-Belkacem (de Franse minister van onderwijs) zijn genomen.

Luc Chatel, oud-minister van onderwijs, beweerde letterlijk dat de nieuwe spelling in het kader van de onderwijshervorming zou worden doorgevoerd. Verder bekritiseerde Jean d’Ormesson, sinds 1973 lid van de Académie Française, de minister omdat ze stug vasthoudt aan ideeën waar iedereen unaniem tegen zou zijn. Ook  vroegen studentenvakbond UNI en het observatorium van schoolprogramma’s zich af wie Vallaud-Belkacem wel dacht dat ze was. Het werd allemaal beleefd als één groot complot tegen de accent circonflexe en de Franse taal.

Rectificaties

De reactie van de Franse minister van onderwijs: “Een complot dat ik sinds mijn dertiende geduldig voorbereid. […] Het jaar is 1990, ik zit in de tweede klas van de middelbare school en ik heb de Académie Française moeiteloos overgehaald om hen te assisteren in het in goede banen leiden van dit schandalige project.

Deze toch hilarische uitspraak van de betreffende minister zal alle liefhebbers van de Franse taal gerust stellen. Zesentwintig jaar daarvoor, in 1990, heeft de Académie Française inderdaad een aantal aanbevelingen gedaan om de taal op een aantal punten logischer te maken. Omdat deze aanbevelingen al snel werden bevochten, werd er uiteindelijk besloten om géén hervorming te ‘plegen’ maar enkel om rectificaties tot stand te brengen, die bovendien niet verplicht zouden worden.

Status quo

Er verandert dus niets aan de spelling. Die 2400 rectificaties worden niet verplicht, maar enkel getolereerd. Dit hele verhaal kwam in eerste instantie enkel in het nieuws omdat een aantal uitgevers van schoolboeken hebben aangegeven dat ze in hun nieuwe edities rekening zullen houden met voorgenoemde rectificaties.

Een korte blik in het woordenboek leert ons dat ‘oignon’ nog steeds met een ‘i’ wordt geschreven en ‘nénuphar’ nog steeds met ‘ph’ en bevestigt dat er dus eigenlijk geen sprake is van een nieuwe Franse spelling (van 26 jaar geleden). Bij Vertaalbureau.nl zullen we dus geen rekening houden met deze rectificaties. Referenties zoals Le Bon Usage, Bescherelle of de Robert woordenboeken doen dat ook niet.

Meer weten?

Klik op onderstaande links voor meer informatie over deze deze kwestie. Via de laatste link kunt u alle rectificaties terugvinden.

http://www.lemonde.fr/les-decodeurs/article/2016/02/04/non-l-accent-circonflexe-ne-va-pas-disparaitre_4859439_4355770.html

http://www.liberation.fr/desintox/2016/02/08/reforme-de-l-orthographe-les-contreverites-continuent_1431878

http://www.francetvinfo.fr/politique/ps/najat-vallaud-belkacem/video-quand-najat-vallaud-belkacem-se-moque-des-complotistes_1308393.html

http://www.academie-francaise.fr/sites/academie-francaise.fr/files/rectifications_1990.pdf

Pin It on Pinterest